英语导游翻译必读(朱歧新,中国旅游出版社)的详细介绍,评论,读后感及网上价格比较。

好图书-图书价格比较与图书搜索
首页 | 排行榜 | 新书上架 | 优惠情报 | 图书分类 | 全国书店 | 请注册 或 登陆
搜索 1,681,448 种书的介绍和售价       高级搜索  使用帮助

好图书搜索 25 家网上书店, 1,681,448 种图书,售价及其他信息。 更多介绍

英语导游翻译必读

英语导游翻译必读

朱歧新 张秀桂   

750321581X

中国旅游出版社 / 1999-11-30

平装 / 32开 / 561页 / 0字

¥28.50

 (1家书店)

"英语导游翻译必读"的详细介绍……

Professor Zhu Qixin.is rec-ognized by many as China'steading experta on rtavel and tourism and has devoted com-siderable strdy to the arts and cultural heritage of his native China, Borna in1938 in Liyang. JiangsuProvince,and graduated in 1965 from the English De-partment of Nanjing University.Professor Zhu majored in En-glish and was the author of numerous books on travel and tourism including Places of In-terest in Beijing, Beijing Prac-tion of Chice Specimens from chinese culture.He served as deputy chief ofTourism Divi-sion of Beijing Travel and Tourism administration .past -time professof of tourism Department of Nankai UNiversitty and member of china national standar dization technical Committee in Tourism .He was listed in Who's Who in changzhou area in 1998 .

哪里可以买到"英语导游翻译必读"?

从 1 家优秀的网上书店中选购"英语导游翻译必读"

书店名称 价格 购买 去看看
去当当网购买'英语导游翻译必读' ¥24.20
卓越网  

 

※ 如果您是第一次来到好图书选购图书,请点此查看“购书指南”

※ 发现价格错误了?书店有售而好图书却没有显示?立刻点此给好图书改错

※ 图书价格仅供参考,实际售价及是否有库存以各网站实际标示为准。

※ 若售价差别过大,可能因不同规格或者版本引起,请自行甄别。

 

对"英语导游翻译必读"的评论……

暂无评论

我来评论一下"英语导游翻译必读"……

登录之后才能发表评论,请  登录  或  注册

"英语导游翻译必读"的图书目录……

Table of Contents

Part One 第一部分

Qualificatioas for Being a Good

Tour Guide/Interpreter

当好导游翻译的要求

I. Prerequisites for a Quality Tour Guide

当一名优质导游员的先决条件

1. Seven Points foT Tourism Professional Ethic Norm

旅游职业道德规范七条

2. A Tour Guide Should Possess Nine Abilities

导游员必备的九种能力

3 . insist on Examining Tour Guides with A. S. K. Principles

坚持用A.S.K.考核导游员的原则(态度、技巧、知识)

4. Tour Guides Should Keep in Mind the Following ^ Points

导游员牢记16条要点

5. The Global Concept of Tour Guide Service

导游员服务的全球概念

6. Guality Tour Guide Basics 优质导游员的基本条件

7. Rich Knowledge 丰富的知识

II. Fifteen Ps 15个“P”

1. Politics 政治

2. Practice 勤练

3. Preparation 准备

4. Perseverance 毅力

5. Progress 进步

6. Proficiency 熟练

7. Patience 耐心

8. Prudence 谨慎

9. Politeness 礼貌

10. Precision 准确

11. Punctuality 准时

l2. Providence 节约

13. Pollution (Tourism) 防污染(旅游污染)

14. Photography-taking 拍照须知

15. Perfection 完善

lll. Three Extras 三点须知

1. Sincerity 真诚

2. Timing 守时

3 . Giving information Ahead 预报

iV. Four Orientations 四个定向

1. Helpful 乐于助人

2. Expressive 表达清晰

3. informative 提供信息

4. Efficient 讲究效率

V. Five Diligences 五勤

1. Eyes Open 眼勤

2. Ears Attentive 耳勤

3. Legs in Motion 腿勤

4. Hands Active 手勤

5. Mouth Explaining 嘴勤

Vl. Seven important Characteristics 七个重要特征

1. A High Sense of ideological Responsibility

高度的思想责任感

2. Conscientious and Detailed Style of Work

认真仔细的工作作风

3 . Unselfish Attilude Towards Work

无私的工作态度

4. Imbued with the Spirit of Self-Criticism

具有自我批评精神

5. Be Strict in Discipline of Foreign Affairs

严格的外事纪律

6. Be Good at Public Relations 搞好公共关系

7. To Render a Smiling Service 提供微笑服务

Vll. EightSkills 八种技能

l . Superior Language Ability 优秀的语言能力

2. Natural Magnetism - Acting Ability

自然的表演能力

3. Dynamic Personality -Personable Personality or Outgoing

Personality 活泼的个性

4. Good Academic Knowledge of a City in Which S/he Is Working

熟悉城市情况

5 . Sense of Humor 幽默感

6. Charisma - Glamour 魅力

7 . A Good Communicator ^ Ease of Communicating

善于交谈

8. Keep in Mind That a Tour Guide is Not a Tourist

切记导游员不是旅游者

Vlll. The Characteristics of a Tour Guide' s Language

导游员的语言特征

1. Narration in a Matter-of-Fact Manner

平铺直叙法

2. introduction with Focus on Key Events 重点介绍法

3 . A Section-by-Section Explanatory introduction

分段讲解法

4. Introduction Spurred by Beautiful Scenery

触景生情法

5. Question-and-Answer Introduction 有问有答法

6. Combination of Factual infonnation with Abstract Reasoning

虚实结合法

7. Tracing Analogy between Two Events 同类比拟法

8. Lecturing on Specific Topics 专题讲解法

9. Suspension-Creation Method 制造悬念法

10. Elicitation with No Explanation 引而不发法

11. Leading Someone to a Fascinating Vista 引人入胜法

12. Giving a Crucial Touch to a Picture 画龙点睛法

Part Two 第二部分

Tour Guide Duties, Travel Checklist

& Suggested Samples & Expressions

导游员职责,旅途须知,格式示范和各种表达法

l. Standardized Behavior and Duties of a Tour Guide

导游员职责和行为规范

A) inflight Checklist 飞行中须知

B) Meeting the Tour Leader and Passengers (Tourists)

与领队和旅游客人见面

C) Hotel Room Assignments 饭店住房安排

D) Sitting Manner 坐姿

E) Taxies 叫出租车

F) Airplane Travel within China 国内飞机旅行

G) Behavior on the Train 火车上行为规范

H) Emergency 紧急情况处置

A. Inflight Problems and Suggestions

飞行中的问题和建议

(1) Roles of Each Person 个人的角色

(A) National Guide 全陪(全程陪同)

(B) Lecturer 讲解员

(C) LocalGuide 地陪(地方陪同)

(D) The Group Members 旅行团成员

(2) Nuts and Bolts (Essentials) 具体细节

(A) Communication 交流

(B) Protocol 礼仪

(C) Photography 照相

(D) Schedules 日程安排

(E) Smoking 勿吸烟

(F) Environmental Impact 环境保护

(G) Hotels 饭店

(H) Vegetarians and Moslem (Muslim) People

素食者和穆斯林

(I) Water 饮水

(J) Shopping 购物

B. Stay in China Problems and Suggestions

在中国逗留期间的问题和建议

C. Departure for Outgoing Checklist 出境须知

D. Departure for the City Problems and Suggestions

离城问题和建议

ll. Suggested Samples and Useful Expressions

示范举例和有用表达法

1. Welcoming Speech & Welcoining Expressions

欢迎词及其表达方法

2. Farewell Speech (Farewell Address) & Farewell Expressions

告别词及其表达方法

3. Schedule Arrangements 日程安排[(1)(2)(3)]

4. Coach Announcements During a City Tour

宣布市内旅游安排(A、B、C)

5 . Expressions for the Master of Ceremonies

礼节表达法

6. Guest Opinion Fonn 收集宾客意见表格

7. Proverbs & Expressions Conceming Friend & Friendship

有关朋友和友谊的成语和表达法

8. Coinmonly-Used Expressions Helpful to Tour-Guiding Work

有助于导游工作的常用语言的表达法

9. Auspicious Phrases 吉祥语

lO. Samples of Practical English Writing

应用文写作示范举例

1) The infonnal Letter 非正式信件

2) Letters of invitation 邀请信

3) Addressing an Envelope 如何书写信封

4) The Notice 通知

5) Resume Writing 书写简历

(A) The Function of a Resume 简历的作用

(B) Writing Requirements 书写要求

(C) The Basic Contents & Structure of a R^sume

基本内容及简历的结构

(D) Different Types of Resume & Their Specific Writing

简历的不同类型及特殊书写方法

l l. Commonly-Used Writing Expressions

常用书写表达法



Part Three 第三部分

Model Contracts & Tourism Glossary

合同范本及其旅游用语汇编

1. Model Contract on Tours Arranged by Chinese and Foreign Travel

Services (Tourist Corporation)

中、外旅行社(旅游公司)经协商共同制定的组团业务合同

范本

(a) Appendix A: China x x x intemational Travel Service

Hospitality Service Criteria

中国×××旅行社接待服务规范

(b) Appendix B: China x x x intemational Travel Service

Sales Regulations

中国×××旅行社组团销售规则

(c) Appendix C: Agreement Regarding Visits by Delegations to

China

有关访问中国的合同

(d) Appendix D: Summary of Contract while in China

有关访问中国的合同摘要

(e) Appendix E: l998 Addendum to the Agreement Between x

x x programs, inc and China x x x Intemational Travel

Service

1998年两家中、外旅行社合同的补充条款

2. (a) The Ten Major Scenic Spots & Historical Sites in China

中国十大旅游景点和历史胜地

(b) China's Contributions to World Heritage List

中国已有21处自然和人文景观被列入“世界遗产名录”

3. The Eight Great Sights of Yanjing (Present-day Beijing)

燕京八景

4. The Three Mountains and Five Parks in Beijing

北京三山、五园

5. The Four Most Famous Gardens in China

中国四大名园

6. The Ten Major Architectural Projects in Beijing

北京十大建筑

7. The New Sixteen Scenic Spots & Historical Sites in Beijing

“新北京十六景”

8 . Tenninology of Quadrangle in Beijing

北京的四合院术语

9. Scenic Spots & Historical Sites in Different Parts of China

中国各地传统景点和历史文物

(l) Beijing Municipality 北京市

(a) Forbidden City

(b) Great Wall

(c) The Temple of Heaven

(d) Fragrant Hills

(e) Cherry Valley Garden (or Cherry Vale)

(f) Jietaisi (Ordination Terrace Temple)

(g) Round City

(h) Taoranting (Joyous Pavilion) Park

(i) Purple Bamboo Park

(j) Temple of Azure Clouds

(k) Temple of Sleeping Buddha

(!) Yonghegong Lamasery (The Lama Temple)

(m) Eight Great Sites in the Westem Hills

(n) Zhongshan (Dr. Sun Yat-sen) Park

(o) Working People's Cultural Palace

(p) Pool and Cudrania Temple

(q) Coal Hill Park

(r) Summer Palace

(s) Beihai Park

(2) Hebei Province 河北省

(a) Shijiazhuang

(b) Chengde

(c) Handan

(d) Qinhuangdao

(e) Zunhua County

(3) Tianjin Municipality 天津市

(4) Henan Province 河南省

(a) Zhengzhou

(b) Luoyang

(c) Kaifeng

(d) Dengfeng County

(5) Shanghai Municipality 上海市

(6) Jiangsu Province 江苏省

(a) Nanjing

(b) Suzhou

(c) Wuxi

(d) Changzhou Area (including Liyang)

(e) Yangzhou

(f) Zhenjiang

(g) Huai'an

(h) Yixing

(i) Xuzhou

(7) Fujian Province 福建省

(a) Fuzhou

(b) Xiamen

(c) Quanzhou

(d) Zhangzhou

(8) Anhui Province 安徽省

(a) Hefei

(b) Tunxi

(9) Jiangxi Province 江西省

(a) Nanchang

(b) Lushan Tourist Area

(10) Shandong Province 山东省

(a) Jinan

(b) Qingdao

(c) Yantai

(d) Qufu

(e) Zibo

(f) Weifang

(ll) Guangdong Province 广东省

(a) Points of interest in Guangzhou

(b) Sites around Guangzhou

(c) Shenzhen

(d) Tourist Resorts

(12) HubeiProvince 湖北省

(13) HunanProvince 湖南省

(14) Yunnan Province 云南省

(15) Zhejiang Province 浙江省

(a) Hangzhou

(b) Major Tourist Attractions in Shaoxing

(c) Major Tourist Attractions in Ningbo

(d) Xikou Scenic spot

(16) Guangxi Zhuang Autonomous Region

广西壮族自治区

(a) Nanning

(b) Guilin

(l7) Sichuan Province 四川省

(a) Chengdu

(b) Leshan

(c) Emei Mountain

(18) Chongqing Municipality 重庆市

(19) Heilongjiang Province 黑龙江省

(20) Jilin Province 吉林省

(21) Liaoning Province 辽宁省

(a) Shenyang

(b) Dalian

(c) Anshan

(22) Qinghai Province 青海省

(23) Gansu Province 甘肃省

(24) inner Mongolia Autonomous Region 内蒙古自治区

(a) Hohhot

(b) Baotou

(25) Guizhou Province 贵州省

(26) Ningxia Hui Autonomous Region 宁夏回族自治区

(27) Shaanxi Province 陕西省

(28) Shanxi Province 山西省

(a) Taiyuan

(b) Datong

(29) Tibet (Xizang) Automomous Region 西藏自治区

(30) Xinjiang Uygur Autonomous Region

新疆维吾尔自治区

(a) Urumqi

(b) Gaochang

(31) Prime Sights in Hainan Province

海南省旅游景点精选

(32) Hong Kong Special Administrative Region (Hong Kong SAR)

香港特别行政区

(a) Hong Kong - Small but Powerful in World Economic

Statue

(b) Hong Kong`s intemational Airport

(c) The Return of Hong Kong to China

(d) The Prime Sights of Hong Kong SAR

Hong Kong Island Kowloon New Territories

(e) The Old Eight Great Sights of Hong Kong & the New

Eight Prime Sights of Hong Kong

(f) Hotels, Hostels & Guest Houses in Hong Kong SAR

Hong Kong island-.Kowloon-.New TerritoriesyOutlying

islands

(g) Consulates & Commissions in Hong Kong SAR

(h) Hong Kong SAR Enjoying Many Powers & Functions

(i) 12 Hong Kong Residents Commended

(j) Hong Kong Officials Appointed

(k) On-line Carries to Hong Kong SAR

(1) Museums of Hong Kong SAR

(m) Life Expectancy in Hong Kong SAR

(n) Schools in Hong Kong SAR

(33) Macau Special Adniinistrative Region

澳门特别行政区(established on December20, 1999)

(34) Taiwan Province 台湾省

10. National-Level Tourist Attractions 旅游国线

11. China's Silk Road 中国丝绸之路

12. Ninety-nine important Historical and Cultural Cities Listed by

the State Council

国务院公布的99座国家历史文化名城

13. The Four Great Chinese Leaders in the lOth Century

2o世纪中国四大伟人

14. The Causes of the Development of World Tourism

世界旅游业发展的原因

l5. Advantages for the Development of Tourism in China

中国旅游业发展的有利条件(因素)

16. The Development of Tourism Has Exerted a Great influence on

Social and Ecoriomic Development in China



中国旅游业的发展对社会和经济发展所产生的影响

l7. Sales and Marketing Terms 销售和市场用语

18. Tenns about Tourism Adtninistration

旅游事业管理局词汇

19. Tenns of Travel Service (Agency) 旅行社词汇

20. Hotel 饭店

(1)HotelTerms 饭店用语

(2) Hotel Major Facilities 饭店的主要设备

(3)The Global Concept of Hotel Service

饭店服务的全球概念

21. Olympiad 奥林匹克运动会

(1) The History of the Olympic Games

奥林匹克运动会的历史

(2) Terminology of Sports 体育术语

(3) Seven Golf Courses in Beijing

北京有七个高尔夫球场

(4) Tenninology of Football (Soccer) 足球术语

(5) '98 China National First Division Football (Soccer)

League 1998年全国足球甲级队A组联赛

(6) '98 China National Second Division Football (Soccer)

League 1998年全国足球甲级队B组联赛

(7) 精彩足球网址

22. Words and Expressions for Overseas investment

海外投资词汇及表达法

investment Pnxsedures 投资程序

23. Tenns of Amusement Park Facilities

游乐园设施词汇

24. Menu 菜谱

(1) Chicken Dishes 鸡类

(2) Game Dishes 野味类

(3) Duck Dishes 鸭类

(4) Goose Dishes 鹅类

(5) Egg 蛋类

(6) Pork Dishes 猪肉类

(7) BeefDishes 牛肉类

(8) Mutton Dishes 羊肉类

(9) Fish 鱼类

(10) Abalone 鲍鱼类

(11) Sharksfm 鱼翅类

(12) Sea Cucumber; Sea Slug; Beche-de-mer

海参类

(13) Prawns 明虾类

(14) Scallop 干贝类

(15) Beancurd 豆腐类

(16) Vegetable Dishes 各种蔬菜菜谱

(17) Vegetables 各种蔬菜

(18) Soup 汤类

(19) Fruits 各种水果

(20) Rice, Noodles & Desserts (Dim Sum)

米饭、面条和点心

(21) Chinese Cooking; Chinese Cuisine 中国烹饪

(22) Condiments 调料

(23) Cocktail and Mixed 各种酒类

(24) Drinks 各种饲料

25.Traffic Terms 交通用语

(1) Railway 铁路

(2) Airport Terms 机场用语

(3) Car 汽车

(4) Sound Reproduction Equipment 声音重播设备

(5) Examples of Aireraft Type Code 机型符号举例

(6) Code W 编号

(a) Class of Service Code 服务等级编号

s(b) Days of Operation Code 飞行日简写

(c) Meal Service 膳食服务缩写

(7) Cabin Tenns 机舱用语

(8) Aidines in the World 世界各国航空公司

(9) On-line Carriers to Beijing

有定期班机飞抵北京的航空公司

(10) Entry Visas Available at the Capital intemational Airport

在首都国际机构可以办理入境签证

(l l) Entry-Exit Office 出入境办公室

(l2) China Established Six New Airlines

中国成立六家航空公司

26. Terms of Arts and Crafts 工艺品词汇

27. Tenns of Common Plants 普通植物花奔名称

28. Tenns of Animals and Birds 动物、鸟类名称

29. Names of the Administrative Regions in China

中国行政区域名称

30. (A) Departments under the State Council Ministries

(Commissions) 国务院各部委

30. (B) State Organs 国家机构名称

31. Census of China in 199O l990年中国人口普查

32. Distribution of China' s Minority Nationalities

中国少数民族分布

33 . A Brief Chinese Chronology 中国历史年代表

34. Functions of the Six Boards of the Ming & Qing Dynasties

明、清两朝六部的作用

35. The Democratic Parties in China 中国的民主党派

36. The Design of the National Flag 国族的设计

37 . List of Theatres in Beijing 北京的剧场一览表

38. Common Sumames in China 中国各姓氏名称

39. Terms of Family Relations 亲属关系称呼表达法

40. Twelve Animal years 十二属相年份排列表

41 . Renminbi 人民币

42. Chinese Army Officers' Epaulets Designated Three Grades &

Eleven Classes 中国军官佩带肩章分三等十一级

Ranks in the Chinese Armed Forces 中国军衔表

43. Time Around the World 世界时间表

44. Weights and Measures 度量衡换算表

45 . Fahrenheit and Centigrade Scale 温度换度表

46. The Major Tourist Organizations in the World

世界主要旅游组织

47. Miscellaneous items 其他项目?

(1) Christmas 圣庭节

(2) Santa Claus 圣庭老人

(3) Thanksgiving Day 感恩节

(4) Easter Eggs 复活节(礼物)彩色蛋

(5) April Fool 愚人节

(6) Thirteen "l3" 十三

1998 - a bad year for triskaidekaphobes

(7) "Nine""9" 数字九

(8) Chinese Lucky Number l08

吉祥数字“一百零八”

(9) Ring 戒指

(10) Jade 玉

(11) The Dragon 龙

(12) Playing Cards Are an Epitome of Calendar

扑克牌是日历的缩影

(13) WeddingFinger 婚指

(14) Wedding Anniversaries 结婚周年纪念

(15) Months & the Precious Stones (Birthstones)

月份和宝石(生日石)

(16) The Meaning of A. M. & P. M.

A. M. mp. M. 的意义

(7) For Weather information in English^Dial ^l

英语天气预报——拨打121电话



(18) Origin of Certain Place Names

一些地名的来历

(19) Medical Services for Overseas Visitors in Beijing

海外游客在北京就诊地址

(20) Domestic Express Train Services from Beijing to Other

Cities 北京至其他城市特块火车服务

48. The Yi National Tourist Resorts in China

中国12个国家旅游度假区

49. World intemational Tourists and Receipts

世界国际旅游人数及收入情况

50. A List of Overseas & Domestic Travel & Tourism Development

in China Since l978

我国海外和国内旅游发展情况一览表(Excludmg Hong

Kong, Macau and Taiwan 不包括香港、澳门、台湾)

51 . Leading Sources ot Visitors to China

来华旅游者主要客源国

52. Overseas Tourism Development in Beijing (Since 1978)

1978 年以来北京海外旅游业的发展情况

53. Classification of Tour Guides in China

中国导游员分等级

54. Hotlines for Visitors to China

全国各地旅游质监所投诉电话

55. Distances between Yangtze River's Main Port Cities

长江主要港口城市间的距离 (附页)

56. Distances between China's Main Tourist Cities

中国主要旅游城市之间的距离 (附页)

57. The Most Populous Countries in the World

全世界人口最多的国家

58. Russian Federation-(l5 Countries)

独联体国家(15个国家)

59. Countries & Regions in the World

世界各国和地区(231)

60. The Names of the States of the United States

美国50个州州名

61 . The World' s Continents 世界各大洲

62. The World's Oceans 世界各大洋

63. 1998 Most Entry Ovemight Tourists in the 40 Countries & Re-

gions of the World

1998 年世界入境过夜旅游者最多的40个国家和地区

64. l998 Most Tourism Foreign Currency Eamings in the 40 Coun-

tries & Regions of the World

1998 年世界旅游外汇收入最多的40个国家和地区

65. 旅游网页的主要网址

"英语导游翻译必读"的书摘……

7. "E" EYE 第七个字母E,即eye(眼光),是导游员始终要用

热情好客的眼光关注旅游者,预测旅游者需求,并及时提供服务,

使旅游者时刻感受到导游员在关心自己。

"E", the senventh letter indicates EYE which means that each tour

guide pays a close attention to tourists with keen observation, anticipates

their needs and provides his or her service in time which makes tourists

feel that they are carefully and constantly concemed by tour guides.

6. Quality Tonr Guide Basics 优质导游员的基本条件

(1) Smile. You are on a tour!

(2) Never say "no" to a tourist.

(3) Comply with tourist reasonable requests immediately.

(4) Take personal responsibility to get the answers to tourist s

questions.

(5) Greet tourists with a warm welcome and wish our departing

tourists a warm goodbye and invite them back.

(6) Use the tourist s name whenever possible.

(7) Use English when speaking with tourists.

(8) Wear an immaculate unifonn at all times, including your

nametag.

(9) Escort tourists rather than point out directions to another area of

a place.

(10) Be knowledgeable of China to answer tourist inquiries.

(l l) Use proper telephone etiquette.

(12) Know your role in an emergency situation.

(13) Notify your superior immediately of assistance you may have.

(14) Develop (make) a buddy system during a tour.

(15) Strive for excellence. Never be satisfied with "good enough."

"英语导游翻译必读"的相关分类……

本站所列的图书资料、图书封面图片归各自的版权所有人所有

本站所收录之图书评论、图书社区话题、及本站所做之广告均属其各自行为,与本站立场无关,不代表本站赞同其观点