外交英语
7810009125
对外经济贸易大学出版社 / 0000-00-00
平装 / 32开 / 427页 / 0字
¥21.00
(2家书店)
哪里可以买到"外交英语"?
※ 如果您是第一次来到好图书选购图书,请点此查看“购书指南”。
※ 发现价格错误了?书店有售而好图书却没有显示?立刻点此给好图书改错。
※ 图书价格仅供参考,实际售价及是否有库存以各网站实际标示为准。
※ 若售价差别过大,可能因不同规格或者版本引起,请自行甄别。
"外交英语"的图书目录……
PART ONE DIPLOMACY AND DIPLOMATIC
LANGUAGE - A STYLISTIC
STUDY OF DIPLOMATIC ENGLISH
1. Diplomacy and Diplomatic Language
1.1 Linguistic Guide to the Study ofDiplomatic Language
1. 2 Definition of 'Diplomacy' and the Important RoleLanguage Plays in Diplomacy
l. 3 The Origin and Evolution of Modern Diplomacy and Its Cuitural Background and the Evolution of Diplomatic Language
1. 3.1 The Origin of Diplomacy
1. 3. 2 The Cultural Background of Modern Diplomacy
l. 3. 3 The Evolution of Diplomacy and Diplomatic Language
1 4 Diplomatic Activities
1 4.1 Functions of Diplomatic Activities
1 4. 2 Diplomatic Rules and Procedures
1. 5 Questions
The Past and the Present of Diplomatic
Language
Diplomatic Language
Guarded Understatement
Technical Terms in Diplomacy
The Actual Language Used in Diplomacy
Latin
French
English
Questions
Main Features of Diplomatic Activities and
Diplomatic Language
Main Features of Diplomatic Activities
Conservativeness
Formalism
Rigid Hierarchy and Precedence
Causes of the Above-mentioned Features
Linguistic Analysis of Diplomatic Language
Users of Diplomatic Language (dialect)
Uses of Diplomatic Language (register)
Field of Discourse of Diplomatic Language
Tenor of Discourse of Diplomatic Language
Mode of Discourse (medium) of
Diplomatic Language
General Features of Diplomatic Language
Trend of Diplomatic Language
Questions
4 Varieties of Diplomatic Language and Their Respective Linguistic Features
4.1 Functions of Language
4.2 Classification of Diplomatic Language in Terms of Function
4.3 Varieties of Diplomatic Language and Their Respective Linguistic Features
4.3.1 Conversation on Social Occasions (phatic function)
4.3.2 Speeches or Talks on Diplomatic Occasions (conative, emotive and poetic functions)
4.3.3 Diplomatic Documents concerning Protocol Matters (phatic and emotive functions)
4.3.4 Diplomatic Documents for Publicity (conati-ve function)
4.3.5 Diplomatic Documents for Communication (referential function)
4.3.6 Diplomatic Documents for Identification (referential function)
4.3.7 Legal Diplomatic Documents (referential and metalinguistic functions)
4.4 Questions
5 Conclusion
PART TWO SELECTED READINGS IN
DIPLOMATIC ENGLISH
(CLASSIFIED IN TERMS
OF FUNCTION)
1. CONVERSATION ON SOCIAL OCCASIONS (phatic function, omitted)
2. SPEECHES OR TALKS ON DIPLOMATIC OCCASIONS (conative, emotive and poetic functions)
2.1 Discussion on the Situation in Bosnia and Herzegovina at Security Council (Dec. 18, 1997)
2.2 Qian Qichen Talks about International Issues and China's Foreign Policies (March 12,1997)
2.3 Towards a China-US Relationship for the 21st Century (April 29,1997)
2.4 Speech by President Jiang Zemin at the White House State Dinner (October 29, 1997)
2.5 Remarks of President Clinton at Arrival Ceremony (October 29, 1997)
2.6 President Nixon's Toast at the Banquet Given by Premier Zhou Enlai (Feb. 21, 1972)
2.7 President Nixon's Toast for Reciprocal Banquet (Feb. 25, 1972)
2.8 Questions
DIPLOMATIC DOCUMENTS CONCERNING
MATTERS OF PROTOCOL (phatic and
emotive functions)
Speech on Presentation of Credentials
by Chinese Ambassador to India
(Translation)
Chinese Leader's Condolences on the Passing
Away of Ohira (June 12, 1980)
To Express Sympathy over an Assassination
Attempt (October 8 1959)
Telegram of Thanks to President Clinton by
President Jiang Zemin (November 3 1997)
Questions
DIPLOMATIC DOCUMENTS FOR PUBLICITY
(conative function)
Statement of the Government of the People's
Republic of China on the Complete prohibition and
Thorough Destruction of Nuclear Weapons
(Translation) (July 31, 1963)
Joint China-US Statement
(October 29, 1997)
Joint Sino-French Declaration on the
Establishment of a Comprehensive Partnership
(May 16, 1997)
Announcement on President Nixon's Visit to China
(January 15, 1971)
Joint Communique between the People's Republic of
China and the United States of America
(Issued in Shanghai, February 28, 1972)
Joint Communique on the Establishment of Diplomatic
Relations between the People's Republic of China and
the United States of America
(January 1, 1979)
Foreign Ministry News Briefings
(November 10 12, 1998)
Questions
DIPLOMATIC DOCUMENTS FOR
COMMUNICATION (referential function)
Formal Note to Notify the Arrival of a Charge
d'affaires a i. (to dean of the diplomatic corps)
(Translation)
Verbal Note to Inform Another Embassy of
the Establishment of an Embassy and
the Designation of its Charge
d'affaires a. i (Translation)
Formal Diplomatic Letter to Invite
a Leader for a Visit (Translation)
Informal Diplomatic Letter to Request Assistance
in Providing Facilities for Covering a Visit
Personal Message from Prime Minister Nehru to
Premier Zhou Enlai (September 14, 1956)
Letter from Premier Zhou Enlai to Prime Minister
Nehru (October 19, 1956)
Memorandum Concerning a Protocol Retorm
(Translation)
Telegram to Notify Decision to Establish
Diplomatic Relations
Questions
DIPLOMATIC DOCUMENTS FOR
IDENTIFICATION (referential function)
Sample of a Standard Passport of
the United States of America
Letter of Credence for Ambassador of
Ceylon Accredited to China
Full Powers
A Chinese Example (translation)
A British Example
An American Example
Letter of Introduction (Translation)
Letter of Appointment of a Consul-General
Exequatur
Questions
LEGAL DIPLOMATIC DOCUMENTS
Treaty on European Union (Extracted)
(Maastricht, February 1992)
Sino-American Trade Agreement
(July 7, 1979)
Agreement between the Government of the Republic
of Austria and the Government of the People's
Republic of China Concerning Cooperation
in Matters of Health (May 13, 1998)
Protocol on Economic Cooperation between China
and Australia (September 22 1981)
7. 5 Charter of the United Nations (Abridged) (July 26. 1945)
7. 6 Vienna Convention on Diplomatic Relations (April 18 1961)
7. 7 Universal Declaration of Human Rights (adopted and
proclaimed by UN General Assembly resolution
217 A(III) of December 10, 1948)
7. 8 Notes Exchanges between China and
Japan on Japanese Loans to China
(September 4 1997)
7. 9 Memorandum of Understanding Concerning
the Construction of the New Airport
in Hong Kong and Related Questions
(September 3, 1991)
7. 10 Regulations of the People's Republic of China
on Diplomatic Privileges and Immunities
(September 8, 1986)
7.11 Notice to Military Attaches of Foreign Embassies
in the People's Republic of China
(August 1, 1988)
7. 12 Power of Attorney, Certificate and
Samples of Authentication
7.13 Questions
"外交英语"的书摘……
Language as a meaning potential can be characterized in two
ways, 'the context of culture' and 'the context of situation'.
Interpreted in the context of culture, it is the entire semantic
system of the language. Interpreted in the context of situation,
it is the particular semantic system which is associated with a
particular type of situation.
There are two major types of language variety, dialect and
register. The former is defined as variety according to the user.
It is what a person speaks, defined by who he is. The latter is
defined as variety according to the use. It is what a person is
speaking, determined by what he is doing at the time. Register
can also be defined as the semantic resources that the member of
a culture typically associated with a situation type. It is the
meaning potential that is accessible in a given social context.
Since these options are realized in the form of grammar and
vocabulary, register is recognizable as a particular selection of
words and structure. Register refers to the fact that the language
we speak or write varies according to the type crf situation. In
other words, situational factors determine linguistic features of a
text.
There are two dimensions of language study: diachronic and
synchronic study. The former is the study of the historical
development of language while the latter is the study of the
present state of language. In order to know the present state of
language, we have to study the history of it, as all uses of
language, throughout all stages of cultural evolution, have left
their imprints on linguistic structure.
If we regard language as social behaviour, this means that
we are treating it as a form of bahaviour potential. It is what the
speaker can do. Language is a potential which is the linguistic
realization of the behaviour potential; 'can mean' is 'can do'
when translated into language. The meaning potential is in turn
realized in the language system as lexico-grammatical potential,
which is what the speaker 'can say'. Thus 'cando', 'can mean'
and 'can say' are united.
From the above linguistic ideas we get the following
inspirations for our study of. diplomatic language:
1. Diplomatic language is what a diplomat can say, can
mean and can do verbally. Therefore, in order to know
diplomatic language, we have to study diplomatic language.
2. Diplomatic language is a part of the substance of
diplomacy which forms a part of the social system and has grown
up in a certain culture. The features of the culture and social
system must have their reflections in diplomatic language.
Therefore, to know the general features of diplomatic language,
we have to study the context of culture in which it is motivated
and used.
3. Diplomatic language, as a use of language, is a meaning
potential associated with a particular type of social context
(consisting of the situational factors: field of discourse, tenor of
discourse and mode of discourse) which determines the general
features of diplomatic language. To know the general features of
diplomatic language, therefore, we have to study the social
context (the context of situation) of diplomatic language.
4. Diplomatic language is also a social dialect defined as a
variety according to its user. To know diplomatic language,