本书所选作品,表现现实生活的尽量地多一些,爱情的少一些。作品的感情真挚,语言新颖,形象生动,富有艺术表现力的,当然是我们所注重的。
为了便于读者的阅读和理解,又不至于限制读者的理解和想像能力,我们采取了两个办法:一是分类,一是释义。所谓分类,也只是按作品内容的主要倾向归类。大体上可以,难说十分精确,不过略为指引,读者还大有活动余地。所谓释文,即解释作品的大义。实际上我们尽力把作品翻译出来。所以不用“翻译”或“今译”的字样,是因为唯恐译得不确切,语言不优美,没有诗意。鉴于前人注解,有的难解者反而不注,或注而含糊其词,使读者感到阅读困难;尤其是虽有注解,却难以前后串讲通顺。因此把跳跃的诗意距离串连拉近,或把浓情密意化开,翻译还是必要的,所以近年来古诗文多有今译。
※ 如果您是第一次来到好图书选购图书,请点此查看“购书指南”。
※ 发现价格错误了?书店有售而好图书却没有显示?立刻点此给好图书改错。
※ 图书价格仅供参考,实际售价及是否有库存以各网站实际标示为准。
※ 若售价差别过大,可能因不同规格或者版本引起,请自行甄别。